Вербальные барьеры и их реализация в межкультурной коммуникации.
В процессе общения могут возникать ситуации, когда слова коммуникатора «не
доходят» до реципиента, т.е. на пути передачи информации возникают
препятствия. В этом случае говорят о вербальных барьерах, которые
подразделяются на барьеры непонимания, барьеры социально-культурного различия,
основанные на политических, религиозных, возрастных, социальных,
профессиональных и других различиях) и барьеры отношения (чисто
психологический феномен, связан с неприязненным отношением к партнеру, что
переносится на получаемую информацию). В психологии выделяют 4 уровня
непонимания:
1. фонетическое, обусловленное особенностями произношения слов из-за плохой
дикции, артикуляции, повышенным тоном, а также когда речь сопровождается
большим количеством звуков паразитов, все это усложняет усвоение деловой
информации. Чтобы преодолеть этот барьер необходимо произносить фразы внятно,
отчетливо, избегая повышенного тона.
2. логическое возникает у деловых партнеров тогда, когда они обладают разными
типами мышления. Одоление логического барьера возможно лишь путем уяснения
особенностей мышления партнера и учета особенностей вербальной коммуникации.
3. стилистическое непонимание возникает тогда, когда информация преподносится
в несоответствующем ситуации стиле, когда присутствуют сложные грамматические
конструкции, поэтому лучше воспринимаются фразы длиной не более 14 слов.
Преодоление барьера возможно при соблюдении следующих принципов речи:
краткости, ясности и точности.
4. семантический барьер связан с использованием в речи одних и тех же понятий
разного рода содержания, а также с использованием профессионализмов и
иностранных терминов. Преодолеть семантический барьер можно уточнением
смыслового содержания употребляемых в деловой речи понятий.