Фразеологизм и слово. Компонент фразеологизма и слова.
Фразеологизмы имеют много общего со словами по своему значению и роли в
процессе общения. Как и слова, они обладают лексическим значением и
характеризуются лексической неделимостью. Поэтому нередко фразеологизмы
синонимичны словам: на каждом шагу – повсюду, прикусить язык – замолчать,
кот наплакал – мало. Как и слова, фразеологизмы могут быть многозначны:
влезать в душу – 1. узнавать внутренний мир другого; 2. выведывать, узнавать
что-либо; 3. любыми средствами приобретать доверие, добиваться расположения
кого-либо.
В предложении фразеологизм выполняет ту же синтаксическую функцию, что и
слово, выступая в роли определенного члена предложения.
Фразеологические единицы, как и слова, характеризуются воспроизводимостью.
Фразеологизм не тождествен слову и не эквивалентен ему полностью: он
представляет собой лексическую единицу более сложного типа, как смысловое
значение, представляемое фразеологическим оборотом, выражается не одним
словом, а сочетанием двух и более слов.
Структурно фразеологизмы сходны со свободными словосочетаниями. Фразеологизм
может соотноситься со словосочетанием лишь по своему происхождению, так как
в прошлом каждый фразеологический оборот – это переосмысленное то или иное
свободное словосочетание.
Слова в свободных словосочетаниях обладают номинативными значениями. В
составе фразеологической единицы слова употребляются не в прямом, а в
переносном значении. Связи и отношения между компонентами фразеологизма
перестают быть связями и отношениями между словами. Компоненты
фразеологического оборота не свободны в своих связях, круг их сочетаемости с
другими словами замкнут. Фразеологизмы характеризуются лексической
устойчивостью, в основном сохраняют постоянный состав.