шпаргалка

Вопрос 39.

[ Назад ]

Понятие о фразеологических кальках. Точные и неточные фразеологические

кальки.

Под фразеологической калькой следует понимать фразеологический оборот,

появившийся в русском языке в результате буквального, т. е пословного,

перевода иноязычного оборота. Например, в современном русском литературном

языке довольно часто употребляется фра зеологический оборот борьба за

существование. Это фразеологическая калька английского выражения struggle

for life, восходящего к за ключительным словам заглавия книги Ч. Дарвина

«Происхождение видов путем естественного отбора, или Сохранение

благоприятствуемых пород в борьбе за существование» (1859). Соответствующий

фразеологизм был переведен по компонентам: существительное strugg; 1е —

словом борьба, предлог for — предлогом за, существительное life —словом

существование.



Фразеологические кальки – это ФЕ, возникшие в русском языке в результате

пословного перевода иноязычных фразеологизмов. Фразеологические кальки

бывают точные и неточные.

Точные фразеологические кальки — воспроизведение лексикограмматического

состава чуждого фразеологизма без каких-либо отступлений

Примеры точных калек:

- холодная война (с англ. coldwar) – ‘враждебная политика, враждебное

поведение’; выражение основано на противопоставлении враждебного «холодного»

курса «горячей» войне с применением оружия;

- железный занавес (с англ. ironcurtain) – ‘преграды, обычно намеренно

создаваемые по идеологическим соображениям, препятствующие взаимным

контактам различных стран и создающие их политическую изоляцию’;

Неточные фразеологические кальки — пословный перевод иноязычного

фразеологического оборота с некоторыми отступлениями в лексико-

грамматической передаче его отдельных компонентов.

Примеры неточных калек:

- от всего сердца (с франц. de tout mon cœur) – ‘совершенно искренне’; во

французском обороте существительное сердце (cœur) имеет определение

mon‘мой’;

- быть как на иголках (с франц. être sur des épines) – о состоянии сильного

беспокойства, нервного возбуждения; во французском фразеологизме нет

сравнительного союза как;



КАТЕГОРИИ:

Network | английский | архитектура эвм | астрономия | аудит | биология | вычислительная математика | география | Гражданское право | демография | дискретная математика | законодательство | история | квантовая физика | компиляторы | КСЕ - Концепция современного естествознания | культурология | линейная алгебра | литература | математическая статистика | математический анализ | Международный стандарт финансовой отчетности МСФО | менеджмент | метрология | механика | немецкий | неорганическая химия | ОБЖ | общая физика | операционные системы | оптимизация в сапр | органическая химия | педагогика | политология | правоведение | прочие дисциплины | психология (методы) | радиоэлектроника | религия | русский | сертификация | сопромат | социология | теория вероятностей | управление в технических системах | физкультура | философия | фотография | французский | школьная математика | экология | экономика | экономика (словарь) | язык Assembler | язык Basic, VB | язык Pascal | язык Си, Си++ |