№28.
Новояз (англ. Newspeak) — вымышленный язык из романа- антиутопии Джорджа Оруэлла
«1984». В романе новоязом называется язык тогал нггар ного общества,
изуродованного партийной идеологией и партийно-бюрократическими лексическими
оборотами, в котором слова теряют свой изначальный смысл и означают нечто
противоположное (например, «Война — это мир»). Смысл — иронически о нелепом,
созданным вопреки нормам и традициям языкаш.В романе новояз описывается как
«единственный на свете язык, чей словарь с каждым годом сокращается». Оруэлл
включил в роман в форме приложения эссе «О новоязе», в котором объясняются
базовые принципы построения языка. Новояз у Оруэлла образуется из английского
языка путём существенного сокращения и упрощения его словаря играмматических
правил. Язык в романе служит тоталитарному режиму Партии («Ангсоц») и призван
сделать невозможнымоппозиционный образ мышления («мыелепреступление»1 или речи
путём исключения слов или выражений, описывающих понятия свободы, революции и т.
д. Один из персонажей романа так говорит о сокращающемся словаре нового языка:
«Это прекрасно — уничтожать слова».Английский язык на новоязе получает название
«старояз». Старояз в романе должен был быть полностью вытеснен новоязом к 2050
году. Моделью для построения новояза послужили официальные документы современных
Оруэллу тоталитарных режимовТретьего рейха и сталинского СССР. Происхождение
новояза связано с «бейсик-инглиш», плановым языком. использование которого
Оруэлл пропагандировал с 1942 по 1944 год, позже отвергнув его в эссе «Политика
и английский язык». В этой работе он критиковал качество современного ему
английского языка, приводя примеры исчезающих метафор. претенциозного
красноречия и
бессмысленных слов, приводящих к размыванию содержания понятий и недостатку
логики в высказываниях. В заключении этого эссе Оруэлл пишет: Навязывание
словами определённой политической позиции.Новояз в романе делал невозможным
какие-либо отклонения от
господствующей политической позиции. Это достигалось тем, что слова новояза
вбирали в себя максимально широкий смысловой круг обозначаемых понятий.
Обеднение языка касалось и понятий, насаждаемых официальной идеологией (так,
многие её элементы охватывались единым термином «ангсоц»), но особенно оно было
характерно для идеологически вредных понятий. Оруэлл пишет, что все слова,
связанные с понятиями «свобода» и «равенство» заменялись одним словом
«мыслепреступление» (англ. crimethink), с понятиями «рационализм» и
«объективность»— словом «старомыслие» (англ. oldthink), со всеми видамиполовых
отношений, кроме естественного полового акта в целях зачатия и без физического
удовольствия для женщины — словом «злосекс» (англ. sexcrime). В результате даже
если у человека возникала мысль, связанная с одним из этих понятий, у него не
было слов, позволяющих как-то выразить её значение, кроме тех, которые означали
лишь то, что эта мысль вредна.
В современной публицистике термин «новояз» употребляется в трёх
значениях:Диалект определённой субкультуры. особенно образованный путём
преднамеренного искажения слов литературного языка (например, часто термин
«новояз» употребляется по отношению к «ЯЗЫКУ падонков»^ ^.Языковой стиль
политической или иной пропаганды и агитации. В котором используются неологизмы и
эвфемизмы. Призванные замаскировать или скрыть реальное положение вещей. В
частности, как «новояз» в публицистике нередко обозначаются языки официальных
документов и периодики нацистской Германии. СССР и США(например, об уничтожении
евреев говорилось как о «решении еврейского вопроса», об Афганской войне как о
«выполнении интернационального долга», об оккупации Ирака, как о «привнесении
демократии» и т. п). Любовь АРКУС И ДМИТРИЙ БЫКОВ писали: Язык прессы пока еще
довольно однообразен, журналисты со сколько-нибудь индивидуализированным стилем
— на вес золота. В газетах преобладает смесь двух новоязов: это язык прежней
эпохи, сильно разбавленный англицизмами. Средствами навязывания определённой
политической позиции в новоязе выступали также эвфемизмы, причём доведённые до
крайней степени, так что буквальное значение слова было прямо противоположным
истинному: «радлаг» (англ. iovcamo). лагерь радости — каторжный лагерь,
«минимир» (англ. Minipax), министерство мира — министерство войны. Кроме того,
создавались слова, соединяющие в себе два противоположных значения
(«белочёрный»): применяемые по отношению к СОЮЗНИКУ. они приобретали
положительное звучание, по отношению к врагу — отрицательное.